人若将驴,或牛,或羊,或别的牲畜,交付邻舍看守,牲畜或死,或受伤,或被赶去,无人看见,
If a man deliver unto his neighbour an ass, or an ox, or a sheep, or any beast, to keep; and it die, or be hurt, or driven away, no man seeing it:
牲畜若从看守的那里被偷去,他就要赔还本主,
And if it be stolen from him, he shall make restitution unto the owner thereof.
若被野兽撕碎,看守的要带来当作证据,所撕的不必赔还。
If it be torn in pieces, then let him bring it for witness, and he shall not make good that which was torn.
人若向邻舍借什么,所借的或受伤,或死,本主没有同在一处,借的人总要赔还,
And if a man borrow ought of his neighbour, and it be hurt, or die, the owner thereof being not with it, he shall surely make it good.
行邪术的女人,不可容她存活。
Thou shalt not suffer a witch to live.
凡与兽淫合的,总要把他治死。
Whosoever lieth with a beast shall surely be put to death.
不可亏负寄居的,也不可欺压他,因为你们在埃及地也作过寄居的。
Thou shalt neither vex a stranger, nor oppress him: for ye were strangers in the land of Egypt.
不可苦待寡妇和孤儿,
Ye shall not afflict any widow, or fatherless child.
若是苦待他们一点,他们向我一哀求,我总要听他们的哀声,
If thou afflict them in any wise, and they cry at all unto me, I will surely hear their cry;
并要发烈怒,用刀杀你们,使你们的妻子为寡妇,儿女为孤儿。
And my wrath shall wax hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless.